客服热线:021-8034****

商标评审中的外文书证应附中文译本

  
很多企业对商标评审中的外文书证应附中文译本都不是很了解,今天企业易就为大家简单介绍一下商标评审中的外文书证应附中文译本,希望大家能对商标评审中的外文书证应附中文译本有一个深入的了解.如果对商标评审中的外文书证应附中文译本还有疑问,可查看更多内容.
商标评审中的外文书证应附中文译本

在商标评审中经常会涉及到外文书证问题,例如,当事人提交的有关商标的各国申请注册证、国际申请注册证明,国际货物买卖合同以及商业票据等。在过去的法律法规中对于外文书证没有作出明确的要求,当事人以及商标代理人提交的外文书证往往很不规范,有的只翻译了只言片语,有的只作简单的说明,甚至有的不做任何翻译,这样既不利于商标评审委员会查清案件事实,也给当事人主张权利带来困难。新修订的《商标法实施条例》第8条明确规定,“申请注册商标或者办理其他商标事宜,应当使用中文。依据商标法和本条例规定提交的各种证件、证明文件和证据资料是外文的,应当附送中文译文;未附送的,视为未提交该证件、证明文件或者证据资料。”从以上规定看,当事人提交的外文书证或者外文证明资料未附送中文译文的,则该外文书证或者外文证明资料视为未提交。假如上述证据涉及到重要案件事实的认定,则有关当事人将可能由于举证无效导致败诉的结果。据了解,这种情况已经发生过多起,给有关当事人造成了不必要的损失。因此,外文书证的翻译问题必须引起当事人以及商标代理人的高度重视。原则上,外文书证的中文译文应当是外文书证有关内容的直接对译。我们认为,不一定要把外文书证的所有内容一字不差地进行翻译,可是,中文译本应当能够反映出外文书证中所包含的基本信息,特别是涉及案件事实的部分一定要完整、准确,不得使用说明性的文字来代替翻译。例如,当事人提交的外国注册商标证,至少应当翻译下列信息:颁发注册商标证的国家以及主管当局的名称,商标文字以及说明,商标注册申请申请注册的时间,核准申请注册的时间,商标的有效期,商标指定使用的商品,等等。根据《商标评审规则》第82条规定,一方当事人提交了外文书证的中文译文之后,对方当事人对译文具体内容有异议的,应当对有异议的部分提交中文译文。在必要的情况下,能够委托双方当事人认可的单位对全文、或者所使用部分或者有异议的部分进行翻译。双方当事人对委托翻译达不成协议的,商标评审委员会能够委托专业翻译单位对全文、或者所使用部分或者有异议部分进行翻译。委托翻译所需费用由双方当事人各承担50%;拒绝支付翻译费用的,视为其承认对方提交的译文。

免责声明
• 
本文仅代表作者个人观点,本站未对其内容进行核实,请读者仅做参考,如若文中涉及有违公德、触犯法律的内容,一经发现,立即删除,作者需自行承担相应责任。涉及到版权或其他问题,请及时联系我们